Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

dimrill dale

Конус/Винд

Сообщение о рекордном гамма-всплеске, который зарегистрировал российский прибор КОНУС на космическом аппарате "Винд" (WIND, НАСА), на сайте Роскосмоса: http://www.federalspace.ru/20259/
Об этом писал sergepolar, а потом ещё много кто, но я пока не встречала более расширенной новости, где бы говорилось про сами приборы КОНУС: где они работали, работают и будут работать.
Попыталась написать об этом.
Collapse )
снова кот

4 марта. Максим Кронгауз. Тема: «Язык и мышление: гипотеза лингвистической относительности»

Первая лекция из цикла "Язык. Мышление. Коммуникации" в Политехническом.

Я опоздала на полчаса, поэтому пропустила начало: собственно определение того, что есть гипотеза лингвистической относительности, и начало ее развития в лингвистической науке. Тем не менее, по дальнейшему изложению было понятно, что речь идет о том, определяет ли наш язык наше мышление. Вернее, не так -- речь шла о гипотезе определяющего значения языка для нашего мышления (в дальнейшем -- просто ГИПОТЕЗА), о ее противниках и сторонниках, о фактическом материале, которые подтверждает и опровергает ее.

Вообще говоря, я, вероятно, оказалась довольно подготовленным слушателем. Во-первых, буквально недавно прочитала книгу Стивена Пинкера "Язык как инстинкт", на которую тот же Максим Кронгауз написал обстоятельную рецензию. Правда, Стивен Пинкер, как последователь Ноама Хомского и идеи Универсальной Грамматики, выступает против ГИПОТЕЗЫ, но в данном случае это не так важно. Во-вторых, в свое время читала сборник "Языки как образ мира", включающий статьи Гумбольдта, Сепира и Уорфа, которые, собственно, и сформулировали ГИПОТЕЗУ. Еще в "Языках..." есть трактат Витгенштейна, о котором речь на лекции не шла, хотя Витгенштейн явно близок к ГИПОТЕЗЕ.

Начало ГИПОТЕЗЫ заложил еще Гумбольдт, хотя тут я могу наврать -- просто на упоминании Гумбольдта я зашла в аудиторию. Далее привожу краткий конспект. Это именно конспект, поскольку вычитывать его полностью и делать из него лекцию у меня не получится.

Collapse )


Главный вывод лекции: гипотеза языковой относительности и взаимосвязи языка хороша тем, что дает важную методологическую рамку для дальнейших исследований и экспериментов. Взаимосвязь языка и мышления существует (аргументы приверженцев универсальной грамматики о том, что существует невербальное мышление эту связь не опровергают, поскольку говорят только о том, что мышление может быть не только вербальным), и задача сейчас -- не столько подтвердить ее или опровергнуть, сколько найти конкретные механизмы этой связи, в чем могут помочь эксперименты.

Список доп.литературы:


1. HOIJER, HARRY, ed (1954). Language in culture: Conferenceson the interrelations of language and other aspects of culture. Chicago: University of Chicago Press.
2. WHORF, BENJAMIN (1956) John B. Carrol (ed.), ed. Language, Thought and Reality: Sel-t writings of Benjamin Lee Whorf, MIT Press
3. GUMPERZ, JOHN & STEPHEN LEVINSON EDS. (1996), Rethinking Linguistic Reality, Cambridge: Cambridge University Press
4. DEUTSCHER, GUY (2010) Through the language glass, New York: Metropolitan Books, Henry Holt and Company
5. Гипотеза Сепира-Уорфа (ст. В.А. ЗВЕГИНЦЕВА, Б.Л. УОРФА, М.БЛЭКА) // Новое в лингвистике. Вып.1, М., 1960. С.111-212.

После лекции были ответы на вопросы.

Вообще, мне показалось, что гипотеза лингвистической относительности выглядит более притягательно для общих рассуждений о языке, поскольку она ближе к философии, чем идеи универсальной грамматики. В УГ требуется задавать конкретные правила этой грамматики, а потом пытаться найти их физический субстрат -- то, как они могут быть воплощены в конкретном устройстве мозга. Таким образом, это более "естественнонаучный" или, во всяком случае, логический подход. ЛО, или взаимосвязь языка и мышления, наверное, позволяет делать достаточно смелые заявления абстрактного плана (навроде того, что весь мир -- это иллюзия). Это, впрочем, только мое (само)наблюдение.

Кстати, если уж переходить к возможным научным задачам, которые я могла бы -- теоретически -- решить с существующим багажом, то, наверное, я бы опять перешла к проблемам перевода (благо и МК приводил пример Анны Вежбицкой, которая изучала, например, английский язык Набокова). Правда, конкретные задачи при этом выглядят не очень впечатляюще: интересно, например, смотреть на различия глаголов (в английском, например, чаще говорят 'said' для описания прямой речи, тогда как наши переводчики каких только глаголов не подбирают для расцвечивания повествования -- от "сказал" до "нахмурился" и "закивал"). Либо -- в применении к любимому "Властелину Колец" -- какие эпизоды переводятся почти дословно, какие выбрасываются. Вот, наверное, две задачки, которые бы я взялась решать сейчас.

ЗЫ: кстати, вход на эти лекции бесплатный. Следующая лекция цикла -- 11 марта. Марина Бутовская. Тема: «Мимика: эволюционные аспекты».